Vẽ rắn thêm chân
(dịch theo Nguyễn Hiến Lê, Chiến Quốc sách, Lá Bối in lần thứ hai, 1973, trang 254).
Xem giải thích 解釋 (click lên mỗi chữ Hán 點擊每漢字) | Phiên âm 翻音 |
畫蛇添足 楚有祠者,賜其舍人 卮酒。舍人相謂曰:『 數人飲之不足,一人飲 之有餘。請畫地為蛇, 先成者飲酒。』一人蛇 先成,引酒且飲之,乃 左手持卮,右手畫蛇, 曰:『吾能為之足。』 未成,一人之蛇成,奪 其卮曰:『蛇固無足, 子安能為之足。』遂飲 其酒。為蛇足者,終亡 其酒。 | Họa xà thiêm túc
Sở hữu từ giả, tứ kì xá nhân chi tửu。 Xá nhân tương vị viết:『 Sổ nhân chi bất túc, nhất nhân ẩm chi hữu dư。 Thỉnh họa địa vi xà, tiên thành giả ẩm tửu。』 Nhất nhân xà tiên thành, dẫn tửu thả ẩm chi, nãi tả thủ trì chi, hữu thủ họa xà, viết :『 Ngô năng vi chi túc。』 vị thành, nhất nhân chi xà thành, đoạt kì chi viết:『 Xà cố vô túc, tử an năng vi chi túc。』 Toại ẩm kì tửu。 Vi xà túc giả, chung vong kì tửu。 |
No comments:
Post a Comment